Monday, August 25, 2008

UNDP Expert Public Administration Deadline 3 September 2008

TERMS OF REFERENCE

Re-Advertise

(Please note that for those who had applied this position before, not to apply again)

Capacity Development for Translators/Interpreters in Timor-Leste in Support of a Multilingual Administration – Assessment and Strategy Mission

Post Title: National Expert in Timor-Leste’s Public Administration

Duration: up to 6 weeks

Duty Station: Dili, Timor-Leste

Expected Start date: September / October 2008

Project: Support to Civil Service Reform

Background

The linguistic development in Timor-Leste was strongly influenced by the historic experience of the young nation, whose Constitution recognizes Portuguese and Tetum as official languages, and Bahasa Indonesia and English as working languages. The Constitution defines Timor-Leste as a bi-lingual State and special requirements arise from this provision, including the publication of legislation in both official languages. The development of Tetum as a fully functional national official language is another requirement stemming from the Constitution.

Following the arrival of the international community in Timor-Leste in May 1999, there was an urgent need for interpreters and translators, compounded by the overall poor capacity of local human resources and the adoption of Tetum and Portuguese as official languages. Initially, local language assistants were recruited by the international community to enable basic communication between foreigners and Timorese. But the need for skilled translators and interpreters was soon deemed paramount to facilitate communication with the local communities, between the various State bodies as well as with the international community.

The need for improved skills was deemed particularly urgent in the justice sector. In collaboration with the Ministry of Justice, UNDP designed and implemented a Pilot Project for the justice sector aimed at creating a pool of skilled Timorese professionals, contributing to the development of Tetum as a full working language in the judiciary and setting professional standards for the two professions. As an outcome of the Pilot Project, a pool of trained translators and interpreters was established that currently provides translation and interpreting services to justice sector institutions.

Despite the outcome of the Pilot Project, the current numbers and quality of interpreters and translators in Public Administration, National Parliament and the Courts remain well below desired levels. Moreover, several audit and review missions (Pilot Project Assessment Mission, Justice Sector Mid-term Reviews and other external assessment reports) have stressed the urgent need for a much larger number of translators & interpreters and have recommended the development of Tetum and the production of materials in this language in various fields of endeavour.

Given the requests by different State institutions, UNDP considers that the time has come to revisit such recommendations and to build on the valuable lessons learned from previous experiences, particularly the Pilot Project, with a view to extending the concept to the entire public administration. In order to support the National Parliament, the civil service, and the justice sector, UNDP is planning a Mission to assess their needs and to formulate a project to train a new pool/pools of translators and interpreters that will provide assistance to these national institutions. Such Mission will be supported and undertaken in joint collaboration with the UNDP Civil Service project, the Parliament project and the Justice project.

The Mission

1. To assess the existing situation of translation and interpreting in Timor-Leste.

2. To assess the needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector, as regards human resources and the language combination requirements.

3. To design and propose a sustainable strategy to meet the translation and interpretation needs of Timor-Leste in the short-, medium- and long-term.

4. To design and propose a short-, medium- and long-term strategy to organize translation and interpreting services in a multilingual administration, parliament and judiciary based on the linguistic options enshrined in the Constitution, the National Development Plan and the National Institute of Linguistics’s guidelines for the development of tetun ofisiál.

5. To detail the design of a project aimed at coordinating all actions concerning language mediation in the three sectors. In particular, to address short-, medium- and long-term requirements in these sectors, including recruitment of national and international translators, interpreters and trainers, organization of intensive training courses, training of national trainers and preparation of a future higher education course in translation and interpreting.

6. To assess the needs concerning the development of Tetum as a fully functional language and propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages.

Position Description

The Expert in Timor-Leste’s Public Administration will advise the Mission on regulatory and administrative matters. The work will be carried out against the backdrop of Timor-Leste’s legislation and policy regarding public service organization, contracts, carriers and statute, etc. The Expert in Timor-Leste’s Public Administration will report directly to the Team Leader.

Note: The timing and duration of this consultancy will be determined by UNDP after consultation with the Team Leader.

Qualifications and Professional Experience

· University degree

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s institutions and legislation

· 5 experience in Public Administration and experience in Timor-Leste language situation

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s language situation

· Inside knowledge of Timorese culture and idiosyncrasies

· Experience in legal drafting

Scope of Work

1. To contribute to a survey of the current situation of translation and interpretation of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector as regards human resources, particularly from the viewpoint of training requirements and the regulatory framework.

2. To assist in devising a framework for contracting national translators and interpreters to meet most pressing needs

3. To make proposals regarding an administrative/regulatory framework to support the ongoing/further development of existing/future translation & interpreting skills in TL

4. To assess the current situation of contractual modalities of national translators and interpreters, both in the Public Administration and International Organizations and develop an implementation plan to ensure the optimisation of the limited resources and prevent the drainage of trained translators and interpreters from the public service to the private sector.

5. To make proposals regarding an administrative/regulatory framework for the development of tetun ofisiál as a fully functional language and the empowering and staffing of the National Institute of Linguistics, as its scientific guardian.

9. To assist in identifying the costs involved in establishing and running a multilingual administration and develop strategies to secure the follow-up implementation costs of the overall Training Programme.

10. To assist in consultations with development partners to guarantee harmonisation with ongoing or possible initiatives that might have an impact or be impacted by this intervention, specially taking into account national processes, such as the revisited Sector Working Groups framework.

11. To assist in identifying organizations and governments, which could provide financial and human resource support to the project, and recommend strategies for capturing the opportunities.

Language requirements

Tetum and/or Portuguese

The knowledge of other national languages, English and/or Malay Indonesian would be an asset.

Supervision and Reporting

The National Expert in Timor-Leste’s Public Administration will report directly to the Team Leader.

Please submit your applications together with your Curriculum Vitae (CV), P11 Forms, financial proposal (proposed rate per day and other costs for carrying out this SSA consultancy assignment), contact of 3 referees and relevant supporting documents to the following address:

UNDP Timor-Leste

Procurement Unit

UN House, Caicoli Street

Dili, Timor-Leste

Email: ssa.tp@undp.org or pedro.guterres@undp.org and luciano.freitas@undp.org

Website: http://www.undp.org.tl

The deadline for submitting applications is 3rd September 2008. Women candidates are strongly encouraged to apply. Only short-listed candidates will be notified.

UNDP Expert Timorese Language Culture Deadline 3 September 2008

TERMS OF REFERENCE

Re-advertise

(Please note that for those who had applied this position before, not to apply again)

Capacity Development for Translators/Interpreters in Timor-Leste in Support of a Multilingual Administration – Assessment and Strategy Mission

Post Title: National Expert in Timorese Languages, Culture & Outreach

Duration: up to 6 weeks

Duty Station: Dili, Timor-Leste

Expected Start date: September / October 2008

Project: Support to Civil Service Reform

Background

The linguistic development in Timor-Leste was strongly influenced by the historic experience of the young nation, whose Constitution recognizes Portuguese and Tetum as official languages, and Bahasa Indonesia and English as working languages. The Constitution defines Timor-Leste as a bi-lingual State and special requirements arise from this provision, including the publication of legislation in both official languages. The development of Tetum as a fully functional national official language is another requirement stemming from the Constitution.

Following the arrival of the international community in Timor-Leste in May 1999, there was an urgent need for interpreters and translators, compounded by the overall poor capacity of local human resources and the adoption of Tetum and Portuguese as official languages. Initially, local language assistants were recruited by the international community to enable basic communication between foreigners and Timorese. But the need for skilled translators and interpreters was soon deemed paramount to facilitate communication with the local communities, between the various State bodies as well as with the international community.

The need for improved skills was deemed particularly urgent in the justice sector. In collaboration with the Ministry of Justice, UNDP designed and implemented a Pilot Project for the justice sector aimed at creating a pool of skilled Timorese professionals, contributing to the development of Tetum as a full working language in the judiciary and setting professional standards for the two professions. As an outcome of the Pilot Project, a pool of trained translators and interpreters was established that currently provides translation and interpreting services to justice sector institutions.

Despite the outcome of the Pilot Project, the current numbers and quality of interpreters and translators in Public Administration, National Parliament and the Courts remain well below desired levels. Moreover, several audit and review missions (Pilot Project Assessment Mission, Justice Sector Mid-term Reviews and other external assessment reports) have stressed the urgent need for a much larger number of translators & interpreters and have recommended the development of Tetum and the production of materials in this language in various fields of endeavour.

Given the requests by different State institutions, UNDP considers that the time has come to revisit such recommendations and to build on the valuable lessons learned from previous experiences, particularly the Pilot Project, with a view to extending the concept to the entire public administration. In order to support the National Parliament, the civil service, and the justice sector, UNDP is planning a Mission to assess their needs and to formulate a project to train a new pool/pools of translators and interpreters that will provide assistance to these national institutions. Such Mission will be supported and undertaken in joint collaboration with the UNDP Civil Service project, the Parliament project and the Justice project.

The Mission

1. To contribute to an assessment of the existing situation of translation and interpreting in Timor-Leste.

2. To assess the needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector, as regards human resources and the language combination requirements.

3. To design and propose a sustainable strategy to meet the translation and interpretation needs of Timor-Leste in the short-, medium- and long-term.

4. To design and propose a short-, medium- and long-term strategy to organize translation and interpreting services in a multilingual administration, parliament and judiciary based on the linguistic options enshrined in the Constitution, the National Development Plan and the National Institute of Linguistics’s guidelines for the development of tetun ofisiál.

5. To detail the design of a project aimed at coordinating all actions concerning language mediation in the three sectors. In particular, to address short-, medium- and long-term requirements in these sectors, including recruitment of national and international translators, interpreters and trainers, organization of intensive training courses, training of national trainers and preparation of a future higher education course in translation and interpreting.

6. To assess the needs concerning the development of Tetum as a fully functional language and propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages.

Position Description

The Expert in Timorese Languages, Culture & Outreach will assist the Mission on matters pertaining to the development of Tetum and the other national languages and will propose strategies to identify national translators and interpreters to fill the most pressing needs, national trainers to assist in the training courses and to attract candidates to these courses. The Expert in Timorese Languages, Culture & Outreach will report directly to the Mission Leader.

Note: The timing and duration of this consultancy will be determined by UNDP after consultation with the Team Leader.

Qualifications and Professional Experience

· Tetum speaker with thorough knowledge of tetun ofisiál

· 5 years experience of Timorese culture and language situatoin

· Inside knowledge of Timorese culture and idiosyncrasies

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s language situation

· Extensive working experience with local communities

Scope of Work

1. To contribute to a survey of the current needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector as regards Tetum and other national languages

2. To review existing materials and resources in Tetum & other national languages

3. To contribute to an assessment on the current status of tetun ofisiál in the Timorese institutions

4. To assist in identifying and atracting national translators & interpreters to meet most pressing needs

5. To take part in interviews with Ministries, relevant institutions and bodies of sovereignty as well as with international institutions currently operating in Timor to identify the current and predictable future needs of the country as regards Tetum and other national languages

6. To assist in designing a strategy to address the training needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector, in particular as regards Tetum, bearing in mind the guidelines for the development of tetun ofisiál as provided by the authority for the national languages, the National Institute of Linguistics (INL).

7. To advise on strategies to attract candidates to the training courses on the short term;

8. To assess the current status of development of tetun ofisiál as a fully functional language and of the National Institute of Linguistics, as its scientific guardian.

9. To liaise with INL and relevant stakeholders in assessing the needs for the development of tetun ofisiál as a fully functional language and to propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages, within the framework of Timor-Leste’s national language policy.

10. To assess the feasibility of considering other national languages in the future.

11. To contribute to the drafting of the Mission’s report & recommendations

Language requirements

In addition to Tetum, a thorough knowledge Portuguese and/or English is a requirement.

The knowledge of other national languages and/or Malay Indonesian would be an asset.

Supervision and Reporting

The Expert in Timorese Languages, Culture & Outreach will report directly to the Team Leader.

Please submit your applications together with your Curriculum Vitae (CV), P11 Forms, financial proposal (proposed rate per day and other costs for carrying out this SSA consultancy assignment), contact of 3 referees and relevant supporting documents to the following address:

UNDP Timor-Leste

Procurement Unit

UN House, Caicoli Street

Dili, Timor-Leste

Email: ssa.tp@undp.org or pedro.guterres@undp.org and luciano.freitas@undp.org

Website: http://www.undp.org.tl

The deadline for submitting applications is 3rd September 2008. Women candidates are strongly encouraged to apply. Only short-listed candidates will be notified.

UNDP National Tetum Expert Deadline 3 September 2008

TERMS OF REFERENCE

Re-advertise

(Please note that for those who had applied this position before, not to apply again)

Capacity Development for Translators/Interpreters in Timor-Leste in Support of a Multilingual Administration – Assessment and Strategy Mission

Post Title: National Expert in Tetum Literacy & Development

Duration: Up to 6 weeks

Duty Station: Dili, Timor-Leste

Expected Start date: September / October 2008

Project: Support to Civil Service Reform

Background

The linguistic development in Timor-Leste was strongly influenced by the historic experience of the young nation, whose Constitution recognizes Portuguese and Tetum as official languages, and Bahasa Indonesia and English as working languages. The Constitution defines Timor-Leste as a bi-lingual State and special requirements arise from this provision, including the publication of legislation in both official languages. The development of Tetum as a fully functional national official language is another requirement stemming from the Constitution.

Following the arrival of the international community in Timor-Leste in May 1999, there was an urgent need for interpreters and translators, compounded by the overall poor capacity of local human resources and the adoption of Tetum and Portuguese as official languages. Initially, local language assistants were recruited by the international community to enable basic communication between foreigners and Timorese. But the need for skilled translators and interpreters was soon deemed paramount to facilitate communication with the local communities, between the various State bodies as well as with the international community.

The need for improved skills was deemed particularly urgent in the justice sector. In collaboration with the Ministry of Justice, UNDP designed and implemented a Pilot Project for the justice sector aimed at creating a pool of skilled Timorese professionals, contributing to the development of Tetum as a full working language in the judiciary and setting professional standards for the two professions. As an outcome of the Pilot Project, a pool of trained translators and interpreters was established that currently provides translation and interpreting services to justice sector institutions.

Despite the outcome of the Pilot Project, the current numbers and quality of interpreters and translators in Public Administration, National Parliament and the Courts remain well below desired levels. Moreover, several audit and review missions (Pilot Project Assessment Mission, Justice Sector Mid-term Reviews and other external assessment reports) have stressed the urgent need for a much larger number of translators & interpreters and have recommended the development of Tetum and the production of materials in this language in various fields of endeavour.

Given the requests by different State institutions, UNDP considers that the time has come to revisit such recommendations and to build on the valuable lessons learned from previous experiences, particularly the Pilot Project, with a view to extending the concept to the entire public administration. In order to support the National Parliament, the civil service, and the justice sector, UNDP is planning a Mission to assess their needs and to formulate a project to train a new pool/pools of translators and interpreters that will provide assistance to these national institutions. Such Mission will be supported and undertaken in joint collaboration with the UNDP Civil Service project, the Parliament project and the Justice project.

The Mission

1. To assess the existing situation of translation and interpreting in Timor-Leste.

2. To assess the needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector, as regards human resources and the language combination requirements.

3. To design and propose a sustainable strategy to meet the translation and interpretation needs of Timor-Leste in the short-, medium- and long-term.

4. To design and propose a short-, medium- and long-term strategy to organize translation and interpreting services in a multilingual administration, parliament and judiciary based on the linguistic options enshrined in the Constitution, the National Development Plan and the National Institute of Linguistics’s guidelines for the development of tetun ofisiál.

5. To detail the design of a project aimed at coordinating all actions concerning language mediation in the three sectors. In particular, to address short-, medium- and long-term requirements in these sectors, including recruitment of national and international translators, interpreters and trainers, organization of intensive training courses, training of national trainers and preparation of a future higher education course in translation and interpreting.

6. To assess the needs concerning the development of Tetum as a fully functional language and propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages.

Position Description

The National Expert in Tetum Literacy and Development will be responsible for coordinating the Mission’s work regarding the dissemination of Tetum. The work will be carried out against the backdrop of Timor-Leste’s plans to develop Tetum as a fully functional language. In particular, he/she will have to liaise with relevant Timorese authorities and identify existing needs (human resources, teaching aids, etc.). The Expert in Tetum Literacy and Development will report directly to the Team Leader.

Note: The timing and duration of this consultancy will be determined by UNDP after consultation with the Team Leader.

Qualifications and Professional Experience

· Tetum speaker with thorough knowledge of tetun ofisiál

· 5 years experience of Timorese culture and idiosyncrasies

· Inside knowledge of Timorese culture and idiosyncrasies

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s institutions

· Knowledge in Timor-Leste’s situation as far as presence of international organizations, national and international NGO’s, development partners agencies, etc

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s language situation

· Experience in project implementation namely in areas such as capacity development, language development and language promotion

Scope of Work

1. To contribute to a survey of the current situation of translation and interpretation of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector as regards human resources, language skills and the language combination requirements against the backdrop of Timor-Leste’s linguistic constitutional options.

2. To assess the current status of development of tetun ofisiál as a fully functional language and of the National Institute of Linguistics, as its scientific guardian, and review existing documents on the national policy regarding languages and education.

3. To liaise with INL and relevant stakeholders in assessing the needs for the development of tetun ofisiál as a fully functional language and to propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages, within the framework of Timor-Leste’s national language policy.

4. To take part in interviews with Ministries, relevant institutions and bodies of sovereignty as well as with international institutions currently operating in Timor to identify the current and predictable future language/staffing needs of the country;

5. To assist in devising a strategy for the ongoing/further development of existing/future translation & interpreting skills in TL;

6. To assess the feasibility of considering other national languages in the future.

7. To assist in identifying organizations and governments, which could provide financial and human resource support to the project, and recommend strategies for capturing the opportunities.

8. To assist in devising a strategy to attract candidates to the training courses on the short term;

9. To assist in devising a plan to prevent the drainage of trained translators and interpreters from the public service to the private sector or as free lancers;

10. To contribute to the drafting of the Mission’s report & recommendations.

11. To assist in the drafting of the project document based on the mission’s deliverables


Language requirements

In addition to Tetum, Portuguese and/or English is a requirement.

The knowledge of other national languages and/or Malay Indonesian would be an asset.

Supervision and Reporting

The National Expert in Tetum Literacy and Development will report directly to the Team Leader.

Please submit your applications together with your Curriculum Vitae (CV), P11 Forms, financial proposal (proposed rate per day and other costs for carrying out this SSA consultancy assignment), contact of 3 referees and relevant supporting documents to the following address:


UNDP Timor-Leste

Procurement Unit

UN House, Caicoli Street

Dili, Timor-Leste

Email: ssa.tp@undp.org or pedro.guterres@undp.org and luciano.freitas@undp.org

Website: http://www.undp.org.tl

The deadline for submitting applications is 3rd September 2008. Women candidates are strongly encouraged to apply. Only short-listed candidates will be notified.

UNDP National Education Expert Deadline 3 September 2008

TERMS OF REFERENCE

Re-Advertise

(Please note that for those who had applied this position before, not to apply again)

Capacity Development for Translators/Interpreters in Timor-Leste in Support of a Multilingual Administration – Assessment and Strategy Mission

Post Title: National Expert in Education

Duration: up to 6 weeks

Duty Station: Dili, Timor-Leste

Expected Start date: September / October 2008

Project: Support to Civil Service Reform

Background

The linguistic development in Timor-Leste was strongly influenced by the historic experience of the young nation, whose Constitution recognizes Portuguese and Tetum as official languages, and Bahasa Indonesia and English as working languages. The Constitution defines Timor-Leste as a bi-lingual State and special requirements arise from this provision, including the publication of legislation in both official languages. The development of Tetum as a fully functional national official language is another requirement stemming from the Constitution.

Following the arrival of the international community in Timor-Leste in May 1999, there was an urgent need for interpreters and translators, compounded by the overall poor capacity of local human resources and the adoption of Tetum and Portuguese as official languages. Initially, local language assistants were recruited by the international community to enable basic communication between foreigners and Timorese. But the need for skilled translators and interpreters was soon deemed paramount to facilitate communication with the local communities, between the various State bodies as well as with the international community.

The need for improved skills was deemed particularly urgent in the justice sector. In collaboration with the Ministry of Justice, UNDP designed and implemented a Pilot Project for the justice sector aimed at creating a pool of skilled Timorese professionals, contributing to the development of Tetum as a full working language in the judiciary and setting professional standards for the two professions. As an outcome of the Pilot Project, a pool of trained translators and interpreters was established that currently provides translation and interpreting services to justice sector institutions.

Despite the outcome of the Pilot Project, the current numbers and quality of interpreters and translators in Public Administration, National Parliament and the Courts remain well below desired levels. Moreover, several audit and review missions (Pilot Project Assessment Mission, Justice Sector Mid-term Reviews and other external assessment reports) have stressed the urgent need for a much larger number of translators & interpreters and have recommended the development of Tetum and the production of materials in this language in various fields of endeavour.

Given the requests by different State institutions, UNDP considers that the time has come to revisit such recommendations and to build on the valuable lessons learned from previous experiences, particularly the Pilot Project, with a view to extending the concept to the entire public administration. In order to support the National Parliament, the civil service, and the justice sector, UNDP is planning a Mission to assess their needs and to formulate a project to train a new pool/pools of translators and interpreters that will provide assistance to these national institutions. Such Mission will be supported and undertaken in joint collaboration with the UNDP Civil Service project, the Parliament project and the Justice project.

The Mission

1. To contribute to an assessment of the existing situation of translation and interpreting in Timor-Leste.

2. To assess the needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector, as regards human resources and the language combination requirements.

3. To design and propose a sustainable strategy to meet the translation and interpretation needs of Timor-Leste in the short-, medium- and long-term.

4. To design and propose a short-, medium- and long-term strategy to organize translation and interpreting services in a multilingual administration, parliament and judiciary based on the linguistic options enshrined in the Constitution, the National Development Plan and the National Institute of Linguistics’s guidelines for the development of tetun ofisiál.

5. To detail the design of a project aimed at coordinating all actions concerning language mediation in the three sectors. In particular, to address short-, medium- and long-term requirements in these sectors, including recruitment of national and international translators, interpreters and trainers, organization of intensive training courses, training of national trainers and preparation of a future higher education course in translation and interpreting.

6. To assess the needs concerning the development of Tetum as a fully functional language and propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages.

Position Description

The Expert in Education will be responsible for ensuring consistency of the Mission’s work and output with Timor-Leste’s Education plans and policies and will advise on matters regarding language education and national languages development and planning. The Expert in Education will report directly to the Team Leader.

Note: The timing and duration of this consultancy will be determined by UNDP after consultation with the Team Leader.

Qualifications and Professional Experience

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s institutions and legislation regarding Education and Languages

· 5 years experience Education and Languages

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s language situation

· Inside knowledge of Timorese culture and idiosyncrasies

Scope of Work

1. To liaise and ensure consistency with the national education policy and strategy;

2. To assist in devising a strategy to identify and attract national translators & interpreters to meet most pressing needs and to attract candidates to the training courses;

3. To assist in identifying organizations and governments, which could provide financial and human resource support to the project, and recommend strategies for capturing the opportunities?

4. To advise on the long term strategy aiming at creating a higher education course in translation and interpreting and ensure consistency with the national Education policy;

5. To advise on a strategy for the development of translation & interpreting skills in TL;

6. To assist in devising a plan to prevent the drainage of trained translators and interpreters from the public service to the private sector or as free lancers;

7. To contribute to the drafting of the Mission’s report & recommendations.


Language requirements

Tetum and/or Portuguese

The knowledge of other national languages, English and/or Malay Indonesian would be an asset.

Supervision and Reporting

The Expert in Education, Outreach & Gender will report directly to the Team Leader.

Please submit your applications together with your Curriculum Vitae (CV), P11 Forms, financial proposal (proposed rate per day and other costs for carrying out this SSA consultancy assignment), contact of 3 referees and relevant supporting documents to the following address:

UNDP Timor-Leste

Procurement Unit

UN House, Caicoli Street

Dili, Timor-Leste

Email: ssa.tp@undp.org or pedro.guterres@undp.org and luciano.freitas@undp.org

Website: http://www.undp.org.tl

The deadline for submitting applications is 3rd September 2008. Women candidates are strongly encouraged to apply. Only short-listed candidates will be notified.