Monday, August 25, 2008

UNDP National Education Expert Deadline 3 September 2008

TERMS OF REFERENCE

Re-Advertise

(Please note that for those who had applied this position before, not to apply again)

Capacity Development for Translators/Interpreters in Timor-Leste in Support of a Multilingual Administration – Assessment and Strategy Mission

Post Title: National Expert in Education

Duration: up to 6 weeks

Duty Station: Dili, Timor-Leste

Expected Start date: September / October 2008

Project: Support to Civil Service Reform

Background

The linguistic development in Timor-Leste was strongly influenced by the historic experience of the young nation, whose Constitution recognizes Portuguese and Tetum as official languages, and Bahasa Indonesia and English as working languages. The Constitution defines Timor-Leste as a bi-lingual State and special requirements arise from this provision, including the publication of legislation in both official languages. The development of Tetum as a fully functional national official language is another requirement stemming from the Constitution.

Following the arrival of the international community in Timor-Leste in May 1999, there was an urgent need for interpreters and translators, compounded by the overall poor capacity of local human resources and the adoption of Tetum and Portuguese as official languages. Initially, local language assistants were recruited by the international community to enable basic communication between foreigners and Timorese. But the need for skilled translators and interpreters was soon deemed paramount to facilitate communication with the local communities, between the various State bodies as well as with the international community.

The need for improved skills was deemed particularly urgent in the justice sector. In collaboration with the Ministry of Justice, UNDP designed and implemented a Pilot Project for the justice sector aimed at creating a pool of skilled Timorese professionals, contributing to the development of Tetum as a full working language in the judiciary and setting professional standards for the two professions. As an outcome of the Pilot Project, a pool of trained translators and interpreters was established that currently provides translation and interpreting services to justice sector institutions.

Despite the outcome of the Pilot Project, the current numbers and quality of interpreters and translators in Public Administration, National Parliament and the Courts remain well below desired levels. Moreover, several audit and review missions (Pilot Project Assessment Mission, Justice Sector Mid-term Reviews and other external assessment reports) have stressed the urgent need for a much larger number of translators & interpreters and have recommended the development of Tetum and the production of materials in this language in various fields of endeavour.

Given the requests by different State institutions, UNDP considers that the time has come to revisit such recommendations and to build on the valuable lessons learned from previous experiences, particularly the Pilot Project, with a view to extending the concept to the entire public administration. In order to support the National Parliament, the civil service, and the justice sector, UNDP is planning a Mission to assess their needs and to formulate a project to train a new pool/pools of translators and interpreters that will provide assistance to these national institutions. Such Mission will be supported and undertaken in joint collaboration with the UNDP Civil Service project, the Parliament project and the Justice project.

The Mission

1. To contribute to an assessment of the existing situation of translation and interpreting in Timor-Leste.

2. To assess the needs of the National Parliament, Public Administration and Justice Sector, as regards human resources and the language combination requirements.

3. To design and propose a sustainable strategy to meet the translation and interpretation needs of Timor-Leste in the short-, medium- and long-term.

4. To design and propose a short-, medium- and long-term strategy to organize translation and interpreting services in a multilingual administration, parliament and judiciary based on the linguistic options enshrined in the Constitution, the National Development Plan and the National Institute of Linguistics’s guidelines for the development of tetun ofisiál.

5. To detail the design of a project aimed at coordinating all actions concerning language mediation in the three sectors. In particular, to address short-, medium- and long-term requirements in these sectors, including recruitment of national and international translators, interpreters and trainers, organization of intensive training courses, training of national trainers and preparation of a future higher education course in translation and interpreting.

6. To assess the needs concerning the development of Tetum as a fully functional language and propose actions aimed at empowering and staffing the authority for the national languages.

Position Description

The Expert in Education will be responsible for ensuring consistency of the Mission’s work and output with Timor-Leste’s Education plans and policies and will advise on matters regarding language education and national languages development and planning. The Expert in Education will report directly to the Team Leader.

Note: The timing and duration of this consultancy will be determined by UNDP after consultation with the Team Leader.

Qualifications and Professional Experience

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s institutions and legislation regarding Education and Languages

· 5 years experience Education and Languages

· In-depth knowledge of Timor-Leste’s language situation

· Inside knowledge of Timorese culture and idiosyncrasies

Scope of Work

1. To liaise and ensure consistency with the national education policy and strategy;

2. To assist in devising a strategy to identify and attract national translators & interpreters to meet most pressing needs and to attract candidates to the training courses;

3. To assist in identifying organizations and governments, which could provide financial and human resource support to the project, and recommend strategies for capturing the opportunities?

4. To advise on the long term strategy aiming at creating a higher education course in translation and interpreting and ensure consistency with the national Education policy;

5. To advise on a strategy for the development of translation & interpreting skills in TL;

6. To assist in devising a plan to prevent the drainage of trained translators and interpreters from the public service to the private sector or as free lancers;

7. To contribute to the drafting of the Mission’s report & recommendations.


Language requirements

Tetum and/or Portuguese

The knowledge of other national languages, English and/or Malay Indonesian would be an asset.

Supervision and Reporting

The Expert in Education, Outreach & Gender will report directly to the Team Leader.

Please submit your applications together with your Curriculum Vitae (CV), P11 Forms, financial proposal (proposed rate per day and other costs for carrying out this SSA consultancy assignment), contact of 3 referees and relevant supporting documents to the following address:

UNDP Timor-Leste

Procurement Unit

UN House, Caicoli Street

Dili, Timor-Leste

Email: ssa.tp@undp.org or pedro.guterres@undp.org and luciano.freitas@undp.org

Website: http://www.undp.org.tl

The deadline for submitting applications is 3rd September 2008. Women candidates are strongly encouraged to apply. Only short-listed candidates will be notified.